viernes 29 de febrero de 2008

EL RIGOR, EL PARTIDO POPULAR Y EL FINANCIAL TIMES

Leo la noticia en el Financial Times de una entrevista a Elorriaga de la que ya se ha hecho eco la Cadena SER.

Aparte de las declaraciones de Elorriaga mencionadas en la noticia, que ya claman el cielo por sí solas, lo que más me ha llamado la atención ha sido la siguiente frase que el Financial Times atribuye a Zapatero en la conversación que mantuvo con Iñaki Gabilondo tras la entrevista en Cuatro:

We are relaxed about the polling data, but we could benefit from a little more crispación [confrontation].” (Estamos tranquilos con las encuestas, pero nos beneficiaría algo más de crispación)

El famoso y prestigioso periódico británico no estaría poniendo en boca de Zapatero algo que éste dijo, como es la palabra "crispación", sino algo que el Partido Popular dedujo, de manera torticera, de la palabra "tensión", vocablo que sí fue pronunciado por el presidente del gobierno español.

La pregunta que me hago es:

94. ¿Por qué falsifica la cita el periódico añadiéndole una palabra que el presidente en ningún momento pronunció?

95. ¿Qué rigor se le supone a un periódico que es capaz de utilizar una cita falsa? ¿Qué rigor se le supone a un periódico que es capaz de publicar una cita modificando el contenido de la misma a partir de una interpretación de otras personas?

96. ¿No estaría cerca, o incluso dentro, de lo que se conoce como amarillismo y lejos de lo que se supone como un periódico serio?

97. ¿Qué será lo siguiente? ¿Llamar a Acebes y Zaplana para que éstos decidan la portada del periódico de mañana?

2 comentarios:

vivalahuerta.com dijo...

Mi querido amigo:

Vamos a tener que dejar nuestras ocupaciones habituales y dedicarnos a estudiar Ciencias Políticas por si de verdad hay una asignatura del tipo “Political Sciencie 101: En Política Todo Vale, Hasta lo que No Debiera Valer”.

Por lo visto lo de meterse en política lleva consigo el plegarse a la maquinaria ya existente de manipulación y tergiversación, porque independientemente del signo político del interesado, el que esté libre de haber hecho eso en algún momento de su carrera política, que tire la primera piedra…

Dicho esto, es vergonzoso comprobar, de parte del bando que venga, cómo esos que dicen representarnos o querer representarnos se agarran a un clavo ardiendo y son capaces de sacarse un ojo para que el contrincante se saque dos… al final, los paganos somos los mismos: el pueblo llano. Si leíste el artículo sobre el uso ‘magistral’ de las estadísticas por parte de Zapatero y Rajoy el otro día en el debate… vamos, vergüenza debería de darle a los dos. De verdad que yo ya me empiezo a cuestionar si lo que verdaderamente les interesa es el bienestar de los españoles o cobrar los sueldazos que seguro cobran, porque hay que ver cómo les gusta agarrarse al cargo a unos y despedazar a quien se ponga por delante para conseguir el susodicho cargo a otros.

Y en cuanto al rigor periodístico… pues no sé, igual el que hizo la traducción era del PP… de todas maneras, te invito a que veas el documental que se retransmitió ayer en el programa “Bill Moyers Journal” que emite PBS sobre la cobertura de los medios del 11 de septiembre, Irak y demás… después de ver eso, pocas cosas me extrañan ya en esta vida… igual no llaman a Acebes para decidir la próxima portada, pero les puede dar por llamar a Soraya Sáenz de Santamaría, que parece así que mola más por eso de ser joven, mujer y prototipo de las nuevas generaciones peperas, je, je….

El Preguntón dijo...

Gracias por el comentario.

Te puedo decir que la periodista que realizó la entrevista se llama Leslie Crawford, que es la periodista que siempre escribe las crónicas políticas desde Madrid para el Financial Times y que habla español perfectamente ((la he escuchado hablar en la radio) por lo que no hay traducción externa.

Si la ayuda externa es de otro tipo no es algo sobre lo que yo tenga información.